Kansha Kangeki Amearashi

感謝カンゲキ雨嵐

Kansha Kangeki Amearashi...It's thanks to the RainStorm that I found myself again.

木曜日, 12月 02, 2004
  3 days to JLPT
Maybe I should have signed up for level 2 after all?

Going for an interview with Gwen tmr...Tangs has no vacancies so it's Seiyu as a sales/retail assistant,or at some other company in Suntec in telemarketing/promotions.

Wanna get the book TOKIO by Higashino Keigo.But It'd cost over $40 *weeps*, so I'll have to wait till Kino offers their 20% discount again. But it's a hardcover!
Still in the middle opf reading "Ao no Honoo".
I'm going crazy. I like reading fiction in Japanese more than in English lol.

I feel that young Singaporeans in general are losing their Asian identity...getting too Westernised...especially Singaporean Chinese. They cling on, albeit reluctantly, to their Asian identity only with one thread: That of the Chinese language. But so many of them can't wait to let go of that thread, to be free to roam in the 'Western' world.
But what is Singapore's identity anyway? It's ambiguous. We don't really have any cultural identity of our own, our history is too short. We're a country with immigrant ancestry, and we haven't had enough time to forge a true blue 'Singaporean' identity. The closest we have is the Peranakan culture, but how many of us are Peranakan?
It's going to have to be us, the current Singaporeans, who play a part in shaping our country's culture and identity--our OWN identity, not some copied one from America/Britain/China/Malaysia/India/the Middle East. It'll take time, and many many generations. But if everyone were to 'quit' the country and move to another, citing 'lack of own culture' as a reason, what people will there be left to build the Singapore identity? If you want something, you work for it. That's what I believe.
It's one thing to have a bit of influence of another culture in your own. It's another to copy completely and pretend to be what you're not, which is what I feel many people are doing. Yes, that goes to the Jpop fans who pretend to be Japanese too, to the extent of taking Japanese names and using in in place of their own.
~~~~~why must Singapore's representative in World Idol definitely have to be WESTERNISED? That's colonial mentality again. I hate that. We're an asian country. We're in Asia. If you tried to uproot the entire land mass of Singapore and its surrounding islands and move it to, say, America, I doubt you'd succeed.






Reasons someone would say 'Hi' to a friend:
1. Hey, it's a friend! :)

Reasons someone would say hi to someone who's NOT a friend:
1. To laugh at her at the same time
2. To intimidate her.
3. To show off: "Hah, see, I'm so (insert positive adjective here) and look at you u're so far from that today).
4. Cuz the other person said hi and u're just returning the greeting.

C'mon, let's just face it, a greeting is just what you say when u acknoledge someone's presence. Whatever effect it has on the other party...is open to interpretation.

Good riddance. Maybe I should start wearing my buddhist amulet to ward off evil.
*Did I hear someone say "And same to you too"?*
 
Comments: コメントを投稿
On happy days, as cheerful as a rainbow Or on days that rage like a storm You'll always be there for me

ARCHIVES
6月 2003 / 7月 2003 / 8月 2003 / 9月 2003 / 10月 2003 / 11月 2003 / 12月 2003 / 1月 2004 / 2月 2004 / 3月 2004 / 4月 2004 / 5月 2004 / 6月 2004 / 7月 2004 / 8月 2004 / 9月 2004 / 10月 2004 / 11月 2004 / 12月 2004 / 1月 2005 /

—’ Arashi/Tochuu Gesha “r’†‰ºŽÔ
From album Iza, Now!‚¢‚´‚ÁA‚m‚‚—I
J-Storm
Release date 21 july2004
(64kbps)1.95mb

途中下車

朝もや 旅立ちのホームに
内緒で駆けつけた 
見慣れた笑顔が待っていた
ジリリ 別れのベールが鳴り
大粒の涙が 真夏の風に消えた

外は晴れ 夢はどこ?巡り合うのは誰?
閉まりかけていたドアの向こう側に 見た!

*名前も忘れるほど遠くなってしまうなら
ネクタイを外し途中下車したまま

この街の思い出が 何気ない 一日が
守るべき何か そっと 包んでゆく

突き出す きれいなビルの影
くたびれた Yシャツ 
交差点の中立っている
時の流れに追い越され
落ち込んだ午後には あの夏に咲いてた True Song

人はなぜない物を探し続けてるの?
悩む事さえ忘れかけている My Life

#あの日乗り込んだ列車は 行き先もないままに
不器用な呼吸でまだ走ってゆく

信じることに疲れて 1人眠りたい夜
途中下車したまま ゆっくり 時が 止まる
全ての街に日が昇る
希望の鐘(ね)を打ち鳴らせ

今信じる勇気が 魂の輝きが
守るべき何か そっと 包んでゆく

(*印 くりかえし)
(#印 くりかえし)
走ってゆく

Tochuu Gesha

Asa moya Tabi tachi no homu ni
Naisho de kaketsuketa
Minareta egao ga matteita
Jiriri wakare no beru ga nari
Ootsubu no namida ga Manatsu no kaze ni kieta
(The morning haze At the starting point of my journey,
I set out in secret
As the familiar smile waits
"JIRIRI", the departing bell rings
And big drops of tears disappear in the winds of midsummer)


Soto wa hare yume wa doko? Meguriau no wa dare?
Shimarikaketeita doa no mukou gawa ni Mita!
(It's fine outside, where are my dreams? Who is it that I'll meet?
On the other side of the closing doors, I saw it!
)

*Namae mo wasureru hodo tooku natte shimau nara
Nekutai wo hazushi tochuu gesha shita mama
Kono machi no omoide ga nanigenai ichi nichi ga
Mamorubeki nani ga sotto tsutsunde yuku
(If I ever go so far away that I forget even [her] name
I'll take off my necktie, and as I get down from the car midjourney,
Gently embrace the memories of this street, the day I took for granted
And what I'm supposed to protect
)

Tsukidasu Kirei na biru no kage
Kutabireta Y shatsu 
Kousaten no naka tatteiru
Toki no nagare ni oikosare
Ochikonda koko ni wa
Ano natsu ni saiteta True Song
(The shadow of a clean building pops into sight
A worn out white shirt
Standing in the middle of the crossroads,
Having been caught up and surpassed by the flow of time,
Is the True Song that bloomed in the calm afternoon
Of that summer.
)

Hito wa naze nai mono wo sagashi tsuzuketeru no?
Nayamu koto sae wasurekaketeiru My Life
(Why do people keep looking for what they do not have?
My Life, where I forget even my troubles
)

#Ano hi norikonda resha wa iki saki mo nai mama ni
Bukiyou na kokyuu de mada hashitte yuku
(The train I boarded that day without any destination in mind
Still rushes on with its awkward breaths)


Shinjiru koto ni tsukarete hitori nemuritai yoru
Tochuu gesha shita mama yukkuri toki ga tomaru
Subete no machi ni hi ga noboru
Kibou no ne wo uchi narase
(Tired of believing, nights I want to sleep alone
As I alight from the car mid-journey, time slowly comes to a stop
The sun rises in every street
Striking the bell of hope
)

Ima shinjiru yuuki ga Tamashii no kagayaki ga
Mamoru beki nani ka sotto tsutsundeyuku
(Right now, I embrace gently
The courage to believe, the radiance of spirit
And what I should protect
)
(repeat *)
(repeat #)

Hashitte yuku
(Rushing on)

Translation by Celste(Evon)


free hit counter

Powered by TagBoard Message Board
Name

URL or Email

Messages(smilies)

Powered by Blogger